Jump to content

evlem

Admin
  • Posts

    2,237
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by evlem

  1. The style looks wrong. I understand why it was conditionally attributed to 'Rafiqa", but either it is a crude falsification of that period or even some piece of attire?
  2. 173 г.х, Аббасия
  3. Руслан, вполне возможно. Поэтому, скорее всего 183 г.х.
  4. 1). Скореее всего имено так,может быть 172 тоже. 2). Мухаммадия 183/184. У Левика такой тип аннулетов зафиксирован только для 183 г.х, но на Зено вроде бы есть и монета 184 гожда с такими аннулетами, если я не ошибся (видно плохо). Имею в виду ее: https://www.zeno.ru/showphoto.php?photo=200206
  5. 167 г.х., скорее всего -Аббасия.
  6. Может быть. Была такая мысль, но решил не спекулировать, учитывая сохранность надписи.
  7. Покоался в фотогрфиях, которы мне присылали и нашел одну, не очень хорошую. На хорошо видны дополнительные буквы и есть надпись мелким шрифтом в кольцевой надписи реверса, на которую я не обратил ранее внимание. Тут, похоже, написно Самир (سامر ), а также какая то надпись выше кольцевой легенды аверса (12 часов) - возможно, имя.
  8. То что на левом фото - честно, не могу сказать, была ли там надпись или это так следы износа. Монета с Халидом вот: https://www.zeno.ru/showphoto.php?photo=104053 На правой фотографии- это остаток от букв مر (МР) от условного Марвана. Как на этой монете (только тут по Ра удар пришелся): https://www.zeno.ru/showphoto.php?photo=127115 Надо бы мне подгрузить на Зено все эти вариант Аббасий 170-х.Руки не доходят.
  9. Про Марвана ,насколько я знаю - ничего не известно. Скорее всго, какой то из местных вождей. Имя Халида тоже встречается на монетах этого периода, просто его нет именно на этой монете. Там внизу Язид и две бувы, читамые сейчас как ВН.
  10. Руслан, Вы ссылаетесь на мою старую запись на Зено. С тех пор, засветилось несколько десятков монет с этими буквами и ,на сегодня. лучшее прочтение - مر /ون (МР -навверху, ВН -внизу). Услвоно Мурун или Марван с "упущенным" Алиф. Михаил,пасибо за ссылку. Хотя этот клад мне хорош знаком, я упустил эту деталь.
  11. Вариант Аббасии 171 г.х. с дополнителньым именем(?), услвоно читаемым как Мар/ван и разделенным на две части - хорош известен. Но вот чтобы была дополнителньая надпись вмежду кольцевыми надписями реверса- я не помню. Правда,т.к. это всё -не официальный чекан, трудно сказать определенно. Дополнительные надписи мелкими буквами, но в поле аверса монеты часто встречаются у хариджитов этого же периода. В официальном чекане других монетных дворов -иногда встречается, как правило в виде имен монетариев или ,возможно, изготовителей штемпеля. Но тоже не помню, чтобы в таком месте. По надписи - возможно это Марид (مارد ). Прямой перевод -гигант. Может имя, может прозвище, может отсіл к крепости Марид из Аравии...
  12. Я бы сказал, что это Арсихат 412 г.х., Караханиды, Арслан хан и Мухаммад бин Наср. Если что, коллеги поправят - я Караханидов плохо знаю.
  13. 1 - Саманиды, Наср 2 бин Ахмад, фельс, м.д. Навкат Илак, 312 г.х. 2- насколько я вижу. фальшак в ущерб обращению Самандиского динара Нух бин Мансура (366-387 гг.х.). Коллеги, которые специализируются на Саманидах, думаю, вытащат и двор и год.
  14. Да, правильно, в арабской транскрипции - Исбахан. ( أصبهان )
  15. Давид, это у Вас была препринт.копия, котоорую Стивен рассылал коллегам до выпуска 3 издания: дя вычитки и внесения последних исправлений. Я ей тоже,для удобства, пользовался. Она чуть чуть (буквально несколько мест) отличается от окончательного издания.
  16. Ну вряд-ли оно было у Вас официальное? Я ,если честно, тоже пользовался препринтовым pdf, но и бумажные книги купил. Поэтому не видел в этом проблему. А сейчас и сам автор открыто разрешил использовать результат своего труда. Как мне кажется, это большая разница.
  17. Уважаемые коллеги! В качестве помощи всем любителям исламской нумизматики, застрявшим в карантине, Стивен Альбум выложил в общий доступ PDF версию своей замечательной книги - Checklist of Islamic Coins, 3-я редакция (текущая). Уверен, представлять это, одно из важнейших для восточной нумизматики изданий, нет никакой необходимости. Скачать книгу можно по этой ссылке: https://www.stevealbum.com/pdfs/ChecklistOfIslamicCoins3rdEdition2011Free.pdf
  18. @Сергей Нагиев пожалуйста, не создавайте множество тем для определения в каждой одной монеты. ЛУчше выкладывайте монеты, пронумеровав, в одну. я Ваши темы собрал сюда, прошу коллег посмотреть, не перемешались ли ответы при переносе. Для удобства, монетам дал номера.
  19. @Remy Martin подскажите, каким образом одна и та же монета попадает на определение от разных пользователей? Это Ваш клон? Прошу пояснить!
  20. 1 - Ифрикия, 179 2- Аббасия, 171 3- Аббасия, 16(?)4 4 -Аббасия, 160е-начало 170-х 5-Тудга, 174, Идрисиды 6 -Мадинат Джей, 162 7- Имитация м.д.Тудга, 170-х годов 8- Аббасия, 164 (может 169, но склоняюсь к 164) 9- Ифрикия, 170 (чекан м.д. Барка) 10 - Мадинат Джей, 162 11- Валилла, 173, Идрисиды 12. Мадинат ас-Салам, 157 13, Аббасия, 171 14. Ифрикия - 177? Все- Аббасиды, кроме двух Идрисидов и ондой имитации. Если не секрет, где найдеты, одной или группой и полная ли это находка?
  21. По хорошему, монеты следует пронумеровать, чтобы упростить труд коллег.Иначе могут не озаботиться помощью :-) Прошу, в следующий раз, не забывать это делать.
  22. Владимир, учитывая определенную условность транслитерации и транскрипции, как по мне - это выбор автора. Во всяком случае, если мы не говорим о специализированной литературе с четко установленными правилами редактуры. Е
  23. Владимир, я это и имел в виду. когда говорил, что Ваш вопрос чуть сложнее чем кажется. В арабском языке это слово пишется как ضرب - первая буква "дад", точнее "д̣а̄д", который произносится как нечто промежуточное между д и з (а в классическом между д и л!). В современном египетском этот звук произносится почти как наш "з". При передаче звука в латинском написани используют либо"dh" или , следуя за египтянами просто "z". Иногда используют и только "d", следуя формальному названию буквы без дополнительных диакритических знаков. Но.как по мне, это совсем далеко от оригинального звучания и путает со звуком буквы "даль". Поэтому я предпочитаю в латинской транскрпции без диакритических знаков использовать "dh" - Dhuriba , в русской "з" - "зуриба".
  24. Вопрос чуть сложнее чем кажется. Если не использовать спец.символов, не использовать нунацию, игнорировать удлинения гласных и глотальные , ориентироваться на примерное звучание, то транслитерация русскими буквами будет примерно так: Бисмиллах зуриба хаза ад-дирхам би-Васит санат арба ва миа.
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.