Jump to content

Штамп и подпись на старом издании. Крым


Recommended Posts

  • 1 month later...

Круглый штамп:
محمد علی راجئ لطف زر غنی
Muhammed 'Alî râcî-i lutf-ı zer-i Ğanî

На английский мне перевели как: "Muhammad Ali, he who is connected to the pleasance of the gold of God"

Мой перевод на русский: "Мохаммад Али, тот который связан с милостью золота Господня"

الغنی значит "богач", но часто используется как эпитет для Аллаха.

 

На другой можно разобрать только второе слово - اندیش (endîş) означает thinking "думание", например nik endîş - "good thinking".

 

P.S. Как мне сказали, печати обычно читаются снизу вверх.

Edited by Red Khan
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

1 час назад, Red Khan сказал:

с милостью

Радость или удовольствие конечно же. Поленился в словарь лезть. В любом случае про точный перевод на русский лучше спросить человека сведущего в арабском.

Хотя надпись, судя по персидским изафетам, на османском или тюрки.

Edited by Red Khan
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.