killa Posted October 15, 2020 Share Posted October 15, 2020 Доброго здоровья всем! Помогите пожалуйста с переводом на татарских полотенцах. Стандартную калиму во второй строке на одном из фото вижу. Хотелось бы узнать перевод остальных надписей. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Oleg1968 Posted October 15, 2020 Share Posted October 15, 2020 Это марама,женское головное покрывало.Не полотенце. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
killa Posted October 15, 2020 Author Share Posted October 15, 2020 Спасибо за подсказку. Но хотелось бы узнать перевод написанного Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
killa Posted October 16, 2020 Author Share Posted October 16, 2020 Уважаемые коллеги, есть какие то мнения? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
298СД Posted October 16, 2020 Share Posted October 16, 2020 Да какое мнение, язык Татарский нужно знать.... 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
killa Posted October 18, 2020 Author Share Posted October 18, 2020 Понял. Спасибо Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Red Khan Posted December 3, 2020 Share Posted December 3, 2020 (edited) В 16.10.2020 в 19:40, 298СД сказал: Да какое мнение, язык Татарский нужно знать.... Всё-таки позвольте уточнить, не татарский, а крымскотатарский. Обычно когда говорят "татарский" подразумевается казанский/поволжский татарский, а это всё-таки хоть и близкородственный, но всё же другой язык. Если ещё актуально, на другом форуме помогли. Первая фотография: трудно разобрать но кажется صابا شەريفيكيز خايير اولسون / Saba şerifiñiz hayır olsun! - "Доброе утро!" Вторая фотография: بسم اللہ الرحمن الرحیم، لا اله الا اللہ محمد رسول اللہ Это на арабском - Басмала и Шахада. Третья фотография: سابح شەريفيكيز خاييرلی اولسون - Saba şerifiñiz hayırlı olsun! - "Доброе утро!" اقشام شەريفيكيز خاييرلی اولسون - Aqşam şerifiñiz hayırlı olsun! - "Добрый вечер!" Во втором случае то же слово saba (утро) написано по-другому: سابح Ради интереса - какого года вещь неизвестно? Просто орфография явно новая, которая появилась уже в советское время, в 1920-е годы. 1 час назад, Red Khan сказал: Шахада Упс, не Шахада, а Калима, но суть почти тоже. Edited December 3, 2020 by Red Khan 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Нострадамус Posted December 4, 2020 Share Posted December 4, 2020 سابح شەريفيكيز خاييرلی اولسون - Saba şerifiñiz hayırlı olsun! В арабской версии идет "кяф", а не "нун". 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
298СД Posted December 4, 2020 Share Posted December 4, 2020 В 15.10.2020 в 11:01, killa сказал: Помогите пожалуйста с переводом на татарских полотенцах. 12 часов назад, Red Khan сказал: Всё-таки позвольте уточнить, не татарский, а крымскотатарский. Обычно когда говорят "татарский" подразумевается казанский/поволжский татарский, а это всё-таки хоть и близкородственный, но всё же другой язык. Вот и будет вам наукой. 4 минуты назад, 298СД сказал: .... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
298СД Posted December 4, 2020 Share Posted December 4, 2020 12 часов назад, Red Khan сказал: Всё-таки позвольте уточнить, не татарский, а крымскотатарский. Обычно когда говорят "татарский" подразумевается казанский/поволжский татарский, а это всё-таки хоть и близкородственный, но всё же другой язык. Если там, где это вам написали хорошо владеют Крымско-татарским или Казанским, то им наверное легче провести грань. Для меня это татарская группа языков, и я не в силах их разделять, ибо не силен в них. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Red Khan Posted December 4, 2020 Share Posted December 4, 2020 55 минут назад, Нострадамус сказал: سابح شەريفيكيز خاييرلی اولسون - Saba şerifiñiz hayırlı olsun! В арабской версии идет "кяф", а не "нун". Особенности орфографии. Там велярный носовой согласный. В русском этого звука нет, в английском он передаётся сочетанием "ng". Совсем по хорошему там должен был быть "нэф" (ڭ) но очень часто в тюрки и османском вместо него употребляли "кяф". А тюрки это дореволюционный литературный язык всех татар (в дореволюционном смысле этого слова, то есть всех тюркских народов) Российской империи, включая, разумеется, и крымских. А "нун" обозначал обычную n. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Red Khan Posted December 4, 2020 Share Posted December 4, 2020 5 минут назад, 298СД сказал: Если там, где это вам написали хорошо владеют Крымско-татарским или Казанским, то им наверное легче провести грань. Для меня это татарская группа языков, и я не в силах их разделять, ибо не силен в них. Будучи казанским татарином я и сам могу провести эту грань. Я это писал не в качестве упрёка, а для уточнения. Я вам даже больше скажу - до революции именно в письменном языке не всегда можно было эту грань чётко провести. Конкретно в данном случае судя по всему используется новая орфография, где уже можно. А на Украине да, слова "татары" и "татарский" обозначают именно крымских. Сталкивался. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Нострадамус Posted December 4, 2020 Share Posted December 4, 2020 4 часа назад, Red Khan сказал: Особенности орфографии. Там велярный носовой согласный. В русском этого звука нет, в английском он передаётся сочетанием "ng". Совсем по хорошему там должен был быть "нэф" (ڭ) но очень часто в тюрки и османском вместо него употребляли "кяф". А тюрки это дореволюционный литературный язык всех татар (в дореволюционном смысле этого слова, то есть всех тюркских народов) Российской империи, включая, разумеется, и крымских. А "нун" обозначал обычную n. А как обозначалась обычное "к", если "кяф" использовали в этих целях? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Red Khan Posted December 4, 2020 Share Posted December 4, 2020 6 минут назад, Нострадамус сказал: А как обозначалась обычное "к", если "кяф" использовали в этих целях? Кяфом же. Что там конкретно - k, g, ñ или ğ (это в османском) для грамотного носителя было понятно. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.