Jump to content

Нужна помощь в переводе надписи


Recommended Posts

Добрый день! Я здесь впервые)) Меня интересует вот такая надпись, сделанная на эээм... предмете, который назовем пока медальоном. Предположительно это имя. На одном форуме мне сказали, что в печатных символах надпись может выглядеть вот так: أبو الفضل العباس Мои познания в арабском абсолютно нулевые, но, по-моему,  это как-то уж слишком расходится с тем, что мы видим на фото. Может быть, у вас есть какие-то соображения по этому поводу? 

photo_2018-04-03_20-53-14-.jpg

Link to comment
Share on other sites

В начале имеется модальная частица, которая образует Насб, как бы Изофетное состояние, а учитывая то, что имя Абу входит в правило 5-и имен,  при образовании Насба в имени харф "вав" заменяет "Алиф"......

 

Link to comment
Share on other sites

 "Абу аль-Фадль аль-Аббас" это судя по всему сын Али ибн Абу Талиба, почитаемый в Шиизме. 

На вашем кулоне, это имя написано через частицу - "О! Абу аль-Фадль аль-Аббас"........по Арабски "Йа Аба аль-Фадль аль-Аббас" - тут и сыграла грамматика, описанная мню выше.......

Link to comment
Share on other sites

Так получается, что частица "о!" и есть та самая идафа? А ее модальное значение - выражение почтения? Я как-то так для себя объясняю... Хотелось бы до конца разобраться)) 

Link to comment
Share on other sites

Ну верно мыслите....попробую графически -  

ابو الفضل العباس     ( Абу аль-Фадль аль-Аббас  )

+ يا  ( частица ) 

=  يا ابا الفضل العباس    ( Я Аба аль-Фадль аль-Аббас ) 

Получается частица изменила падеж имени Абу  ( ابو )  на винительный - Аба ( ابا ) 

 

 

Link to comment
Share on other sites

Да, так гораздо понятнее, спасибо))) Единственное, меня смущает сам винительный падеж. Я смотрю на это с позиций русского языка. В арабском, возможно, все иначе. Но разве винительный падеж не переводит наше выражение в подчиненное состояние, то есть в простое дополнение? 

 

Link to comment
Share on other sites

Полистала арабскую грамматику... Единственное, что удалось выяснить про загадочные особенности винительного падежа, это то, что в переводе на русский он может оказаться дательным, творительным или предложным. Это мне понятно. Но вы, может, что-то другое имели в виду...

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.