Jump to content

Sterling

....
  • Posts

    298
  • Joined

  • Last visited

2 Followers

About Sterling

Contact Methods

  • Личный URL (Personal URL)
    http://forum.castlecoins.ru/

Profile Information

  • Пол (sex)
    Male
  • Город (City)
    Tertia Roma, Imperium Russiae Magnae
  • Интересы (Interests)
    Historia et Numismatics Medii Aevi
  • Имя (Name)
    Vladimir

Recent Profile Visitors

3,632 profile views

Sterling's Achievements

Ога

Ога (5/10)

24

Reputation

  1. Уважаемые коллеги, прошу помощи в прочтении легенды на монете Кейхосрова I. Нижние две строчки чаще всего не помещаются на монетах этого типа и не могу найти полного текста на арабском.
  2. Западные коллеги переводят как "ибн". В этом и проблема отечественной нумизматической литературы, где в каждой статье каждый пишет как ему взбредет в голову, без опоры на общепринятые словари!
  3. Коллеги, столкнулся с проблемой, что в последнее время восточные имена собственные в отечественной печати каждый пишет, как хочет! Такое ощущение, что правила, традиции, авторитеты не работают, и в каждой новой публикации коллеги стараются транскрибированием передать все нюансы корейской, японской, китайской, арабской фонетики, наплевав на традиции написания этих слов! Как итог, это не только нарушает правила русского языка, не только затрудняет восприятие текста, но и вносит путаницу - в тексте дано одно написание имен-фамилий-прозвищ, а ссылки даны на тех же людей с другим написанием имен! Хотелось бы в своей работе с одной стороны не нарушать сложившейся традиции, а с другой - не повторять старых шибок. --- Как самый простой пример: Как в описании арабских и тюркских монет давать перевод слова, которое на всех известных мне средневековых монетах по-арабски дано как بن? Бен, Бин или Ибн?
  4. Похоже на имитацию крестоносцев 644 года: https://www.zeno.ru/showgallery.php?cat=9730&page=3
  5. Вот такая монета на днях продавалась, не могу прочитать дату. Подскажите пожалуйста: это прижизненный Аль-Салих Исмаил? Какой год чеканки?
  6. Спасибо большое! Вот вес имитации:
  7. Евгений, спасибо большое! Все же я предпочитаю транслитерацию, - то есть написание букв. Использование транскрипции (передачи звука) очень опасно в нумизматической литературе, - в каждой местности свое произношение, а как произносили это слов 1200 лет назад, вообще неизвестно.
  8. Евгений, спасибо большое! Я опускую дополнительные значки, но использую черточку, обозначающую долготу звука. Например: all āh wāhid huwa. Иногда используют сдвоенную гласную, но я считаю это ошибкой, так как у обывателя (например, читателя книги про Восток) складывается ощущение, что буквы следует читать не протяжно, а как две: all aah waahid huwa --- Евгений, подскажите пожалуйста почему слова "чеканить" обычно в латинской транслитерации пишут как durib а не zuriba? Например: duriba bi-madinat qunya
  9. Коллеги, помогите пожалуйста написать транслитерацию легенды моего Оммеядского дирхема. Если с цитатами из Корана еще можно разобраться при помощи интернета, то вот с легендой аверса у меня не очень клеится. Получилось: bismiallah durib hdha (?) ad-duruhum (?) bi-wasit sanat arba wa miat
  10. Спасибо за ответ! Хотелось бы уточнить: какая монета (Саманиды?) послужила вероятным прототипом для имитации. Монету пообещали взвесить, - я вам сообщу вес.
  11. Это прибалтийская находка, скорее всего украшение делали викинги, - у них часто встречаются подобные ушки с ребром жесткости.
  12. Коллеги, попросили уточнить еще вот эту монету. Явно имитация. У меня есть очень похожего стиля, но резана, а не подвеска. Это Булгар?
  13. Найдена монета под Минском. У хозяина нет весов, но я попросил вес-размер по возможности узнать. Если узнаю, дам знать.
  14. Коллеги, помогите пожалуйста определить эмитента этой монеты:
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.